Un premio para los cartógrafos

592

Hasta el 29 de octubre, editoriales, instituciones culturales y educativas podrán presentar sus candidaturas para el Premio de Traducción Literaria “Tomás Segovia”, lanzado por la Feria Internacional del Libro (FIL), el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) y el Fondo de Cultura Económica (FCE).
El premio estará dotado de 100 mil dólares y es financiado por el Conaculta, con la intención de “llevar la tradición literaria hispana a otras lenguas”, señaló en rueda de prensa la presidenta de tal organismo, Consuelo Sáizar. A través de éste será reconocida la trayectoria de los profesionales que traduzcan de otras lenguas al español y viceversa. Este año está dedicado a los primeros. Mientras que el de 2013 estará dirigido a traductores de obras literarias del español a otras lenguas.
El director del Fondo de Cultura Económica en México, Joaquín Díez-Canedo, expresó que las traducciones son los grandes motores de la industria editorial. “Los traductores son gente poco conocida por los lectores. Por eso es importante que se establezca este premio y se garantice su continuidad”.

Cartógrafos literarios
Gracias al dominio que los traductores tienen de otras lenguas, a su dedicación e intensa labor crítica, las obras de los escritores llegan a más personas y sus alcances se extienden por distintas partes del orbe, agregó Raúl Padilla López, presidente de la Feria Internacional del Libro.
Indicó que en la FIL ya se había casi completado el circuito de reconocimiento a los principales protagonistas y artífices del libro, comenzando por el autor, los editores, bibliófilos y bibliotecarios. “Faltaba una pieza fundamental. El que permite que los libros y la literatura sean reconocidos allende sus fronteras.
”Sin estos cartógrafos que guían por la geografía literaria, difícilmente se habría disfrutado en los países de habla hispana, por ejemplo, de las historias de Chersterton, traducidas por Alfonso Reyes y los cuentos de Édgar Allan Poe, que cobran vida en las versiones de Julio Cortázar”.
Anunció que el ganador tendrá la posibilidad de llevar sus obras traducidas a otras ferias libreras en Latinoamérica y el mundo, además de hacer honor al trabajo de Tomás Segovia, nacido en Valencia en mayo de 1927 y muerto en México en noviembre de 2011, quien fue poeta, ensayista y traductor. “Uno de sus trabajos fue una nueva versión de Hamlet, de Shakespeare, extraordinariamente bien entonada, para poder ser recitada en escena”, explicó Díez-Canedo.
El trabajo de Segovia permitió a muchos lectores de habla hispana tener acceso a obras de Giuseppe Ungaretti, Gérard de Nerval, André Breton, entre otros. Tradujo del italiano, el francés y el inglés. Su trabajo fue reconocido en 1982, 1983 y 1984, con el Premio Alfonso X de Traducción.
Para Tomás Segovia la traducción era “la experiencia más radical de una lengua y, en cierto sentido, más radical aún que la creación, porque por el hecho de estar mirando dos lenguas a la vez, se tiene la doble visión que da tener dos ojos, y hay una visión en profundidad que a veces el creador no tiene”.
Como poeta es autor de Anagnórisis, Cantata a solas, Salir con vida, Siempre todavía, y del libro de ensayos Digo yo, editado por el Fondo de Cultura Económica (FCE).

Más sobre el premio
Podrán ser candidatos al premio los traductores cuyo trabajo sea reconocido por su contribución a la literatura en español y cuenten con una amplia y comprobable trayectoria en traducción de cualquier género literario.
Las postulaciones se registrarán únicamente vía internet, en: www.premiotomassegovia.mx. Las publicaciones impresas deberán enviarse a las oficinas del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes y ser recibidas a más tardar el 31 de octubre de 2012, en República Argentina 12, colonia Centro (acceso por Donceles 107), C. P. 06010, México, DF.
Los resultados se darán a conocer por medio de una rueda de prensa los primeros días de noviembre y el Premio de Traducción Literaria “Tomás Segovia” está programado para entregarse el 25 de noviembre, en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, en su edición 2012.

Artículo anteriorIhonatan Ruiz
Artículo siguienteNada nos han enseñado los años